• 0 Поддержать автора
  • Поделиться

Фильмы с украинским переводом

pechenushka   
VIP пользователь   
21 февраля 2010 11524 39
на днях посмотрела мультфильм "Вольт" в украинской озвучке и была в диком восторге ни в какое сравнение с русским переводом не идет, да еще и , помоему , кошку озвучивала украинская актриса , играющая в сериале "Леся и Рома", это было просто не подражаемо!
а как вам фильмы на ураинском?
pechenushka

pechenushka

Имя: pechenushka
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 1763
Регистрация: 20.10.2009
Заходил(а): 22.05.2015
Город: Николаев
Район: Ленинский - ЮТЗ
pechenushka
VIP пользователь
   22 февраля 2010
а почему голосуете и не комментируете?
lenytsiya

lenytsiya

Имя: Елена
Группа: Активный пользователь
Сообщений: 257
Регистрация: 03.11.2009
Заходил(а): 06.10.2014
Город:
Район: Ленинский
lenytsiya
Активный пользователь
   22 февраля 2010
Мне вообще безразлично на каком языке перевод,никогда не обращаю на это внимание. Единственное мне очень не нравится,когда российские фильмы на украинский переводят.
Прохожий

Прохожий

Имя: Прохожий
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 1963
Регистрация: 22.10.2009
Заходил(а): 01.01.1970
Город:
Район: Центральный
Телефон: (0512)537393 (основной)
Прохожий
VIP пользователь
   22 февраля 2010
в принципе безразлично.... хотя старые фильмы, так сказать из детства не всегда приятно смотреть....
а вот доктор Хаус в украинском переводе по СТБ - супер конечно....
Алпушка

Алпушка

Имя: Алпушка
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 1601
Регистрация: 22.10.2009
Заходил(а): 23.03.2015
Город: Николаев
Район: Центральный
Алпушка
VIP пользователь
   22 февраля 2010
Цитата: #2966 lenytsiya 22 февраля 2010, 00:03
Мне вообще безразлично на каком языке перевод,никогда не обращаю на это внимание. Единственное мне очень не нравится,когда российские фильмы на украинский переводят.


Да, особенно, когда слышен оригинальный русский, а потом перевод на украинский. Я лично ничего не понимаю..
А так достаточно спокойно.
pechenushka

pechenushka

Имя: pechenushka
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 1763
Регистрация: 20.10.2009
Заходил(а): 22.05.2015
Город: Николаев
Район: Ленинский - ЮТЗ
pechenushka
VIP пользователь
   22 февраля 2010
Цитата: #2966 lenytsiya 22 февраля 2010, 00:03
Мне вообще безразлично на каком языке перевод,никогда не обращаю на это внимание. Единственное мне очень не нравится,когда российские фильмы на украинский переводят.

я н говорю о тех фильмах , где переводят с русского на украинский или старое кино, я именно о новых зарубежных!

belolapik

Имя: Алена
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 9857
Регистрация: 21.10.2009
Заходил(а): 24.10.2019
Город: Николаев
Район: Заводской - Намыв
belolapik
VIP пользователь
   22 февраля 2010
Я когда последний раз в кино была, уже выйдя из зала спросила мужа - мол, а фильм дублировался на украинском или русском? Абсолютно нормально воспринимаю, точнее вообще не замечаю на каком языке идёт перевод.
Боролись ми. Боролись наші предки.
Вже наших втрат неміряне число.
А знов свободу починай з абетки.
А знову скрізь те саме, що й було. ©
Hellenka

Hellenka

Имя: Hellenka
Группа: Активный пользователь
Сообщений: 216
Регистрация: 05.12.2009
Заходил(а): 04.05.2014
Город:
Район: Центральный
Hellenka
Активный пользователь
   22 февраля 2010
Цитата: #2966 pechenushka 21 февраля 2010, 23:54
на днях посмотрела мультфильм "Вольт" в украинской озвучке и была в диком восторге ни в какое сравнение с русским переводом не идет, да еще и , помоему , кошку озвучивала украинская актриса , играющая в сериале "Леся и Рома", это было просто не подражаемо!
а как вам фильмы на ураинском?


Це Ірма Вітовська, актриса Молодого театру з "Лесі і Роми"

Ще подивіться "Тачки" в українській озвучці і "Карлсон, що мешкає на даху" (озвучує Олег Скрипка, Ані Лорак)

Фільми байдуже якою мовою дивитись, по ТВ дивимось дуже рідко, нерідко дивимось на мові оригіналу з субтитрами. ІМХО, коли фільм повністю продубльовано, це вже не той фільм, який знімав режисер, і як він його задумував, бо режисеру важливо все - не тільки картинка, але й інтонації, гра слів, і це передати дубляжем ніколи не вдасться.
Ирина

Ирина

Имя: Ирина
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 6524
Регистрация: 08.01.2011
Заходил(а): 21.02.2018
Город: Николаев
Район: Ленинский - ЮТЗ
Телефон: 0987996800
Ирина
VIP пользователь
   22 февраля 2010
Иностранные фильмы мне нравятся, ну по крайней мере смотрю без напряга, а вот русские и правда напрягают, слушать невозможно, слова накладываются друг на друга
alisa

alisa

Имя: alisa
Группа: мати-єхидна
Сообщений: 18417
Регистрация: 22.10.2009
Заходил(а): 15.07.2023
Город: Николаев
Район: Центральный
alisa
мати-єхидна
   22 февраля 2010
Намагаємось дивитись усі фільми з українським перекладом.
Варто згадати такі шедеври українських адаптаторів, як "Тачки", "Друзі", "Альф", "Сімпсони" (саме український переклад вважається кращім перекладом на іноземну мову), "Круті лягаві".
Російскі перекладу не люблю насамперед за колосальну невідповідність оригіналу, причому починаючи із назви - "Старі пси" (Old dogs) переклали як "Так себе канікули", "Знання" (Knowing) як "Знаменіе". Я розумію адаптація, але така невідповідність назви...
Щодо перекладу російських картин - нічого сказати не можу, російське кіно я не дивлюсь.
Не твоя вина – що ти батька свого син
А твоя біда – не вміти бути ним
Oki

Oki

Имя: Oki
Группа: Активный пользователь
Сообщений: 277
Регистрация: 20.01.2010
Заходил(а): 06.11.2012
Город:
Район: Ленинский - ЮТЗ
Oki
Активный пользователь
   22 февраля 2010
Мне нравятся на украинском языке, но только если переводят не с русского, а то слышно два языка, и ничего не разберёшь....
Конфетти

Конфетти

Имя: Світлана
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 10997
Регистрация: 20.10.2009
Заходил(а): 19.03.2024
Город: Николаев
Район: Центральный
Телефон: 0936515763
Конфетти
VIP пользователь
   22 февраля 2010
Мой маленький пример из жизни. )))

Мы очень любили смотреть сериал "Альф". Перевод настолько качественный,что регулярных просмотров только одного сериала хватило для того,чтобы я неосознанно во время разговора стала переходить на украинскую речь. Мне было легче выразить мысль на украинском. Потом,когда сериал закончился, речь с экрана стала просто ухо давить. И все,отрезало.

Сыну часто включаю старые советские мультфильмы на украинском языке. Современные мульты звучат не так (для меня, во всяком случае). Сама отношусь спокойно (некачественный перевод на любом языке г), но когда переводят русские старые фильмы мне неприятно.
Лымариша

Лымариша

Имя: Виктория
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 1484
Регистрация: 04.01.2011
Заходил(а): 22.05.2018
Город: Николаев
Район: Ленинский - ЮТЗ
Телефон: 0997207778
Лымариша
VIP пользователь
   24 февраля 2010
Нет, не нравятся.Меня фильмы с украинским переводом раздражают,ни как не могу привыкнуть.Но смотрю а что делать.
BabyDreameR

BabyDreameR

Имя: BabyDreameR
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 2021
Регистрация: 31.01.2010
Заходил(а): 25.01.2015
Город: Николаев
Район: Ленинский
BabyDreameR
VIP пользователь
   24 февраля 2010
если фильм хорошо переведен, то обычно и не замечаешь на каком языке...а вот например сериалы типа Друзья и Альф прикольнее смотреть с укр. переводом... да и новые американские мультики тоже переводят очень смешно и интересно... есть знаменитый мультик про Петрика П'яточкина и есть его русский аналог, но разве можно их сравнивать русский во многом проигрывает...
Аннет

Аннет

Имя: Аннет
Группа: Активный пользователь
Сообщений: 474
Регистрация: 13.11.2009
Заходил(а): 19.05.2017
Город: Николаев
Район: Заводской - Намыв
Телефон: 0631593980
Аннет
Активный пользователь
   24 февраля 2010
Мне не нравится, привыкнуть не могу, поетому мы перестали ходить в кинотеатры ! Кстате, сейчас новости по нтн(по-моему), укр.каналу показывают вечером на русском языке!
Загадка

Загадка

Имя: Загадка
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 2097
Регистрация: 11.11.2009
Заходил(а): 01.10.2017
Город: Николаев
Район: Заводской
Загадка
VIP пользователь
   24 февраля 2010


Кабельное подключить

...Теперь по теме. Единственная вещь, которую я с удовольствие смотрела в украинском переводе - это Симпсоны. При моём более чем прохладном отношении к украинскому языку, Симпсоны на укр. - это шедевр.

Всё остальное на украинском смотреть не могу. И не хочу. Современное зарубежное кино я не смотрю вообще; русские фильмы с украинской озвучкой не смотрю принципиально.

Отдельно хочу сказать о старых зарубежных фильмах. Например, с Пьером Ришаром, Луи де Фюнесом или "В джазе только девушки". После безупречного советского дубляжа украинская озвучка (не дубляж!) звучит настолько жалко, что смотреть невозможно.
¡No pasarán!
Ирина Агаркова

Ирина Агаркова

Имя: Ирина
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 2013
Регистрация: 04.01.2011
Заходил(а): 31.12.2015
Город: Братское
Район: Заводской - Намыв
Ирина Агаркова
VIP пользователь
   24 февраля 2010
К озвучке на украинском отношусь нормально, терпеть не могу и не смотрю русские фильмы и сериалы которые озвученны на украинский, да так что слышно и русский и украинский. ФУ
МАНЯ

МАНЯ

Имя: МАНЯ
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 2974
Регистрация: 15.01.2010
Заходил(а): 08.01.2024
Город: Санкт-Петербург
Район: Заводской
МАНЯ
VIP пользователь
   24 февраля 2010
Я к украинскому языку не отношусь,мы с ним живём в параллельных мирах и друг друга стараемся не трогать,хотя я его знаю,но мой любимый сериал "Друзья" на украинском это что-то!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Viktoriya #1

Имя: Виктория
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 1250
Регистрация: 21.10.2009
Заходил(а): 13.03.2018
Город:
Район: Ленинский - ЮТЗ
Viktoriya #1
VIP пользователь
   24 февраля 2010
Мне нравится украинский перевод фильмов для просмотра в кинотеатрах - особюенно комедии - просто супер Думала, что фильмы других жанров бутут в украинском переводе не сильно хороши, но изменила это мнение после просмотра "Аватара" - даже не заметила, что фильм на украинском)))
Совершенно не нравятся фильмы - кот. видела ранее с русским переводом переведенные на украинский - очень слух режет... ( особенно полюбившиеся...., типа "Красотка", "Блондинка в законе" и т. д.)
Из сериалов с украинским переводом - могу отметить "Альфа" (это было просто супер - даже не смотрелся он поэже с русским переводом)))), "Друзья" и "Беверли Хилз" - тоже, очень нравятся мне именно с укр. переводом)))
Инна С

Инна С

Имя: Инна С
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 1450
Регистрация: 01.11.2009
Заходил(а): 24.11.2015
Город: Николаев
Район: Ленинский - ЮТЗ
Инна С
VIP пользователь
   24 февраля 2010
Не замечаю разницы, иногда просмотрев фильм думаю: а на каком языке он был??? Хотя, когда фильмы в кинотеатрах были на русском, ходили туда гораздо чаще.
У кого то счастье в сыне, у кого то в дочке, у меня двойное счастье в дочке и сыночке!
Просматривают эту тему:

Forum