Опоненти трохи забувають, що російськомовна школа в Україні - це не філія Росії і програми в цих школах відповідно українські, де творчість Пушкіна вивчається в межах предмета "Зарубіжна література". Тому Пушкіна і Булгакова замість Тичини і Сосюри можна вивчати лише в Росії, а в Україні - лише разом, все одно, в якій школі. До речі, самі прізвища українців-літераторів, зазначені вище, дозволяють припустити, що людина знайома з програмою українськой літератури з радянських підручників. Невже помиляюся? Бо багато цікавого україномовного з"явилося в програмі за останні десятиліття і обмежувати зміст української літератури Тичиною та Сосюрою - неправильно.
Я вже писала кілька днів тому, що і рахувати не треба - вони прописали можливість використання останнього перепису населення 2001 року. І зробили вони це свідомо.
І ще, не знаю, наскільки це реалізувалося в підписаному законі, думаю, що повністю, але у законопроекті було таке:
Отдадим должное г-ну Колесниченко: он без промедления представил соответствующий законопроект. Закон «О региональных языках и языках меньшинств» как раз и призван закрепить «процедуры определения административно-территориальных единиц, на территории которых» указанные выше 19 языков «распространены в объеме, достаточном для применения к ним положений» Хартии. Процедур этих две: инициатива территориальной общины либо инициатива депутатов совета, причем любого уровня. Основанием для инициативы общины является тот факт, что определенный язык «используется 10% населения административно-территориальной единицы». Депутатская же инициатива реализуется «путем сбора подписей 10% от общего количества депутатов соответствующего совета в поддержку такого решения». Дальше самое интересное: если совет не принимает это решение, то община или депутаты имеют право обжаловать его действия в суде. В.Колесниченко мог сократить свой законопроект вдвое, если бы прямо указал, что Хартия вступает в силу на соответствующей территории в отношении того или иного языка на основании решения 10% местных депутатов либо... результатов последней переписи населения.СсылкаДодам, що ототожнювати визнання російської мови рідною та бажання бачити її у якості регіональної - повне свавілля. Так само, як говорити про ненависть до російської лише на тій підставі, що хтось не хоче її в якості регіональної.
Я - призер обласних олімпіад з російської мови та літератури, свідомо обрала свій фах, продовжуючи родинні традиції, знаю і люблю російську мову, високо ціную творчість російських письменників, свідомо включаю їхні твори у власні програми з зарубіжної літератури, тому я не бачу жодних підстав звинувачувати мене у ненависті до російської мови та російськомовних. Чи хочу я мати російську мову в якості регіональної (якщо б в мене спитали, але хто буде напружуватися)? Ні. Але з точки зору можновладців, безперечно, я - чи не перший претендент в їхньому списку, який має поставити свій підпис. І така не одна я. Вони це все добре розуміють, тому і використовують такі підстави - перепис 11-річної давності.
По словам эксперта, региональным языкам фактически предоставляется приоритет в использовании в общественной жизни.
http://zn.ua/POLITICS/ekspert_podgotovlennyy_pr_proekt_novogo_zakona_o_yazykah_protivorechit_sootvetst
vuyuschey_evropeysko-60262.html
Скільки знайомих облич)))
На жаль, поїхали з міста, а то б були.
Скільки вже написано про неприпустимість порівняння з Швейцарією, а я натрапила на одне достойне. Як відомо, автори обговорюваного закону декларували те, що спираються на Європейську Хартію регіональних мов або мов меншин (European Charter for Regional or Minority Languages). Експерти, аналізуючи Хартію та закон, дійшли висновків, що положення Хартії неприпустимо нівелюються і що українська на первних територіях, де розповсюджені переважно інші мови, має право на захист не менше, ніж мови етнічних меншин.
Мовою оригіналу:
Сразу нужно подчеркнуть: языковая ситуация в Украине отличается от ситуации в других европейских странах. Украина сегодня является классическим постколониальным государством. В различных ее частях в общественном, частном, а отчасти и официальном пространстве доминируют культуры бывших метрополий: России (Восток, Юг, Центр), Венгрии (Закарпатье), Румынии (Буковина). Доминированию польской культуры в Западной Украине был положен конец только вследствие принудительного переселения значительного количества этнических поляков в Польшу в послевоенные годы.
В этих условиях официальный (государственный) украинский язык в большинстве регионов является фактически миноритарным и требует защиты и развития. Проблема заключается в том, что, согласно украинскому переводу, в Хартии речь идет о «языках меньшинств». Это приводит к терминологическому недоразумению, ведь под меньшинствами в таком контексте обычно понимают «национальные меньшинства». Но в данном случае — речь о количественном меньшинстве населения определенной территории, использующем тот или иной язык, независимо от его этнического самоопределения. Об этом недвусмысленно сказано в ч. 1 п. «а» ст. 1 Хартии: «термин «региональные языки или языки меньшинств» (regional or minority languages) означает языки:
i) традиционно используемые в пределах определенной территории государства гражданами этого государства, составляющими группу, которая по своей численности меньше остального населения этого государства».
Очевидно, что здесь никоим образом не связаны языки и этническая принадлежность их носителей. Казалось бы, применению Хартии к украинскому языку мешает вторая часть этого определения:
«термин «региональные языки или языки меньшинств» означает языки:
…
ii) отличающиеся от официального языка (языков) (official language(s)) этого государства».
Но тут нужно заметить, что ст. 1 Хартии имеет название «Определение», то есть, по устоявшемуся порядку, определяет терминологию, которая используется в данном документе, а не сферу ее применения. Если мы обратимся к ст. 3 Хартии «Процедура выполнения», то уже в п. 1 прочтем:
«Каждое Договаривающееся Государство определяет в своей ратификационной грамоте или своем документе о принятии либо утверждении каждого регионального языка или языка меньшинства либо официального языка, который менее широко используется на всей его территории или части территории и к которому применяются пункты, определенные в соответствии с п. 2 ст. 2».
Таким образом, совершенно очевидно, что государственный (официальный) язык тоже может, в принципе, быть объектом защиты в пределах выполнения Хартии. Из этой формулировки также вытекает, что в защите нуждаются языки, менее используемые не только на всей территории Украины в общем, но и на ее определенной части. Практически это означает, что в значительной части регионов Украины Хартия должна защищать, наряду с другими, и украинский язык, который, бесспорно, находится там в угнетаемом состоянии.
В подтверждение этого тезиса приведем два примера. В Швейцарии, как известно, используются четыре общегосударственных официальных языка: немецкий, французский, итальянский и романшский (ретто-романский). Так вот, по швейцарскому закону, защите, согласно Хартии, подлежат романшский и итальянский языки в пределах всей страны, а также немецкий и итальянский языки — в пределах двух отдельных кантонов каждый.
Ссылка